Jesse Reyes’in sesiyle anılmasından çok önce şiir, Toronto’da yetişen müzisyenin “ilk aşkı”ydı. Grammy ve Juno Aday Gösterildi…
uzun zaman önce Jesse Reyes Sesiyle övülen şiir, Toronto doğumlu müzisyenin “ilk aşkı”ydı.
Grammy adayı ve Juno Ödülü sahibi sanatçının müziği genellikle R&B, hip-hop ve Latin ritimlerinin bir karışımıyla desteklenen sözlü şiir gibi geliyor. Müzik ve sanat dünyasının talepleri yaratıcı açlığını tatmin edemeyince Reyes yazmaya yöneldi ve milyonlarca Instagram takipçisinden sık sık şiir tavsiyesi istedi.
Daha önce yalnızca 24 saatlik Instagram Hikayesi zaman çizelgesinde mevcut olan bu şiirlerden bazılarını, Salı günü yayınlanacak olan “Halkın Tasfiyesi: Keçi Prensesinin Sözleri Cilt II” adlı bir kitapta derledi.
Rage’in artık haftalık olarak yaptığı uygulama, neredeyse anında yaratmasına ve serbest bırakmasına olanak tanıyor ve The Associated Press’e “beynimin ortasında ulaşamadığım bir kaşıntı var” dedi.
Reyes, “Yaratıcılık alanında bir iş bulacak ve sanatınız için para alacak kadar şanslı olduğunuzda, yaptığınız şeyin bu iğrenç versiyonunu yapabilirsiniz. Biraz saflık tehlikededir” dedi. “Gerçekten sanatınızın koruyucusu olmalısınız.”
Rage “ekmek kırıntıları” ve “hava” hakkında yazdı. “İyi bir gün geçirirken ayak parmaklarınızı masaya bırakın” başlıklı gibi diğer istemler spesifiktir. Reyes, talimatların sınırsız olduğunu söylüyor. “Dünyadaki ruh halinin anlık görüntüsüne sahip olmak gibi.”
Bu yıl, durdurulamaz yaratıcı akışının sembolü olan Reyes için yoğun bir dönem oldu. Son albümünü desteklemek için Haziran ayının başından beri turneye çıkıyor. “Hafızaya ödendi.” Bu ay ABD turnesine başladı ve Kasım ayında müzik turnesinin uluslararası ayağına geri dönecek.
Geçtiğimiz günlerde çıkacak kitabı Özgürlük Şiiri Teklifi’nden ve yaratıcı akışını nasıl sürdürdüğünden bahsetti.
Yorumlar netlik ve kısalık açısından düzenlendi.
AP: Şiir yazmanın şarkı yazmaktan farkı nedir?
Öfke: Yazmak her zaman benim ilk aşkımdı. Şiir benim müzikten önceki aşkımdır. Kurtuluş fikrini seviyorum. Özgürlük fikrini seviyorum. Özgürlük beni evimde hissettiriyor. Bir müzisyen olarak yaratmayı sevmeme rağmen, bir şarkı yarattığınızda şarkı sözleri ve melodi açısından müzikal sınırlarınız oluyor. Uymanız gereken daha fazla kural var. Ama yazarken kendimi özgür hissediyorum ve ne çaldığım şarkıya, ne de çaldığım şarkının melodisine dikkat ediyorum.
AP: Neden şiirleri bir kitapta toplamaya karar verdiniz?
Öfke: Bunları yaptığımda onların geçici doğasını seviyorum. Ama bu toplumsal bir şey olduğu için, “Keşke bunun için burada olsaydım. Keşke bende kalsaydı” diyenler oldu. Bunun bir takım sorunu olduğu benim için giderek daha açık hale geldi. İnsanların bana yaptıklarını saklayabileceklerinden emin olmak istedim.
AP: Hangi şiirlerin dahil edileceğini nasıl seçtiniz?
Öfke: Kendimi nesnel bir şekilde eleştirmekte çok başarılı oldum. Müzik için ise durum biraz daha zordur çünkü bazen müzik makyaj görevi görebilir. Harika bir şarkıyı alıp okursanız, müzik olmadan da güzel bir şiir gibi ses çıkaracak kadar yüksek olmalıdır. Kelimelerle oynamayı seviyorum. Kesim odasında olacakların aksine, yapılanlar daha net hale geliyor.
AP: Tamamen İspanyolca bir şiir ve sizin Kolombiya mirasınız kitap boyunca parlıyor. Normal bir şey miydi?
Öfke: Bu bilinçli olmam gereken bir şey değil çünkü doğal olarak bende var. Bu benim kanımda, bu kalbimde, bu benim ruhumda, bu benim sevme biçimim. Ancak her ne kadar İspanyolca benim ana dilim olsa da (insan olmayı öğrendiğim dil, sevmeyi öğrendiğim dil), bu okuduğum dil değil. Çıkarabildiğim kelime kütüphanesi İngilizce’de çok daha geniştir, bu nedenle varsayılan olarak çıktım daha çok İngilizce’dir.
AP: Bazı yönler çok spesifik, diğerleri ise belirsiz. Yazma sürecinizi nasıl etkiledi?
Öfke: Birini diğerinden daha çok sevdiğim yok. Kelimenin tam anlamıyla tüm süreci seviyorum çünkü her iki açıdan da zorlu. Spesifik olduğunda bu bir zorluktur çünkü onu bulmak için biraz daha derine inmeniz gerekir. Herkesin bu yeteneğe sahip olduğunu düşünüyorum. Sadece kutuyu açmayı, daha derine inmeyi öğrenmeniz gerekiyor ve sonra sizin ve benim yaşadığımız birçok ortak şeyi bulabilirsiniz. Mavinin farklı bir tonu gibi ama yine de mavi.
AP: Kafalarına bazı ipuçları yerleştirmenizden gerçekten keyif aldım. Örneğin, bir soruda sizden “Büyük Popolar” hakkında bir şiir istediniz ve siz de ilişkilerle ilgili bir şüpheniz olarak Butts hakkında yazdınız. Kasıtlı mıydı?
Öfke: Bunu çok yapıyorum. Bunun seninle nasıl bir ilişkisi olduğunu nasıl öğrenebilirim, ne demek istediğimi anlıyor musun? “Büyük Kalçalar” iyidir. Örnek olarak hatırlamanı seviyorum. Oynama fikrini seviyorum. Meydan okuma fikrini seviyorum. Arada bir, kişinin neredeyse “Böyle bir mesajla hangi dünyada bir şey yapacak?” dediği hissine kapılıyorum, anlıyor musun?
AP: Bu egzersizi yaklaşık haftada bir yapıyorsunuz. Eminim daha birçok şiir yazmışsındır. Bu kitabın gelecekte ortaya çıkabilecek başka versiyonları var mı?
Reyes: Evet, belki. Gerçekten komik, çünkü verdiğimiz gün tekrar çalıştım. Son teslim tarihinden sonraki hafta tekrar pratik yaptım. Gerçekten biraz itidal göstermem gerekiyordu. Son teslim tarihi için çığlık atın. Son teslim tarihleri yaratıcılığa bir hediyedir çünkü aksi takdirde sonu gelmeyen bir kitap haline gelir. Bakalım öyleyse elbette.
Telif Hakkı © 2025 Associated Press. Tüm hakları saklıdır Bu materyal yayınlanamaz, yayınlanamaz, yeniden yazılamaz veya yeniden dağıtılamaz.